Polska wersja Divinity: Grzech pierworodny miała zostać udostępniona 18 lipca. Mamy jednak końcówkę sierpnia, a spolonizowanego wydania jak nie było, tak nie ma. Gracze złorzeczą na CDP.pl, a firma broni się, tłumacząc, że zależy jej na jak najlepszym tłumaczeniu. Niestety wygląda na to, że jeszcze sobie na nie poczekamy.
Od planowanej premiery polskiego wydania Divinity: Grzech pierworodny minęło już półtora miesiąca, a rodzimej wersji gry nadal nie ma. Przedstawiciele CDP.pl – wydawcy produkcji – na facebookowym fanpage'u firmy ujawnili aktualne postępy w pracach nad spolszczeniem. Nie napawają optymizmem.
Polonizacja gotowa jest dopiero w 60%. CDP.pl tłumaczy, że zależy mu na stworzeniu polskiej wersji, która stałaby na „wysokim poziomie" a nie byłaby „jedynie <polskobodobną> z błędami". W związku z tym firma potrzebuje więcej czasu na jej dopracowanie i doszlifowanie.
Niestety wciąż nie podano daty premiery spolszczenia. Ta zostanie ujawniona dopiero, gdy jego twórcy będą pewni, że jest ono już gotowe.
Kilka dni temu developerzy ze studia Stoic dodali do swojej świetnej produkcji The Banner Saga polską wersję językową. Rodzimi gracze mogą więc teraz komfortowo śledzić kolorowo-gorzką opowieść inspirowaną nordyckimi legendami mając pewność, że nie przegapią niczego istotnego.
Rzadko kiedy dodanie polskiej wersji ma takie znaczenie, jak w przypadku The Banner Saga. W grze najważniejsza jest fabuła – choć jej założenia wydają się proste, w rzeczywistości nie jest ona czarno-biała, a gracz w trakcie rozgrywki musi podejmować decyzje, które bardzo często są wyborem pomiędzy większym, a mniejszym złem. W związku z tym kluczowe jest zrozumienie opowieści w jej najdrobniejszych szczegółach. A siłą rzeczy Polacy – nawet dobrze posługujący się językiem Szekspira – mogą mieć z tym problem grając w angielską wersję.
Teraz na szczęście nie jest to już kłopot – kilka dni temu twórcy produkcji ze studia Stoic opublikowali patch, który przynosi ze sobą sześć nowych lokalizacji. Oprócz niemieckiej i hiszpańskiej znalazła się wśród nich także polska. The Banner Saga zostało zlokalizowane kinowo, oznacza to, że przetłumaczono wszystkie podpisy.
Jeśli wahaliście się nad kupnem gry ze względu na bariery językowe, te już nie powinny być one przeszkodą - polecamy!
Firma Electronic Arts podała szczegóły dotyczące lokalizacji gry Dragon Age: Inkwizycja w naszym kraju. Polska wersja językowa nie będzie dostępna na platformach nowej generacji, a więc konsoli PlayStation 4 oraz Xboksie One.
Firma Electronic Arts potwierdziła właśnie, że tytuł otrzyma standardową kinową polską wersję językową, która nie będzie jednak dostępna na platformach nowej generacji. Rodzimym językiem podczas zabawy cieszyć będą się jedynie właściciele pecetów oraz Xboksów 360 i PlayStation 3. Przyczyny tej decyzji nie są znane, ale można się domyślać, że stoją za nią koszty i stosunkowo niewielka jeszcze obecność PlayStation 4 i Xboksa One na naszym rynku. Warto jeszcze zaznaczyć, że według oficjalnej strony gry w serwisie Origin, Dragon Age: Inkwizycja w polskiej wersji będzie dodatkowo oferować jeszcze tylko język rosyjski. Może to więc znaczyć, że nie włączymy w grze oryginalnych angielskich napisów.
za: gry-online.pl
Firma Cenega, rodzimy dystrybutor gier z katalogu koncernu Deep Silver, poinformowała, że zamierza wydać w naszym kraju hack'n'slasha zatytułowanego Sacred 3. Pojawi się on w sierpniu na PC, PlayStation 3 i Xboksie 360. Wersja językowa została na razie potwierdzona tylko w przypadku edycji na pierwszą platformę sprzętową. Ponadto w planach jest wydanie limitowane produkcji.
Polski dystrybutor gry potwierdził datę premiery w naszym kraju oraz ujawnił, że edycja PC otrzyma możliwość wyboru języka (polskie napisy lub pełna angielska wersja). Za przygotowanie rodzimego tłumaczenia będzie odpowiadać firma QLOC S.A. Niestety, Cenega na razie nie jest w stanie określić, czy wydania konsolowe także otrzymają polskie napisy. Więcej szczegółów poznamy bliżej premiery, która będzie miała miejsce w Polsce 22 sierpnia 2014 roku na PC, PlayStation 3 i Xboksie 360.
za: gry-online.pl
Oficjalna informacja dystrybutora gry Dark Souls 2, firmy Cenega stwierdza, co następuje:
"Premiera Dark Souls 2 na PC z systemem Windows będzie miała miejsce 25 kwietnia 2014 roku. Przypominamy, że Dark Souls 2 na konsole PlayStation 3 i Xbox 360 ukaże się już za tydzień, 14 marca 2014 roku. Tytuł ukaże się w polskiej (napisy) i angielskiej wersji językowej na wszystkie wymienione wyżej platformy."
Portal24h.pl nie może się już doczekać! A Wy?
Firma Cenega poinformowała, gra że gra Murdered: Soul Suspect zostanie wydana w polskiej wersji językowej jako "Murdered: Śledztwo zza grobu" (bez dubbingu, tylko z napisami) na wszystkich platformach, czyli na PC, PS3, PS4, Xboksie 360 i Xboksie One. Na tym ostatnim lokalizacja będzie jednak dostępna w formie darmowej aktualizacji dopiero w dniu polskiej premiery konsoli. Premiera w czerwcu.
[informacje prasowe wydawcy]
Zespół GameSub z przyjemnością informuje o zakończeniu prac nad nieoficjalną polonizacją gry „Castlevania: Lords of Shadow”. Pierwotnie ta odsłona legendarnej serii ukazała się w 2010 roku na konsole Xbox 360 oraz PlayStation 3. Dopiero po prawie 3 latach zawitała na PC-ty, gdzie została przyjęta przez graczy z wielkim entuzjazmem.
GameSub to świeża inicjatywa na scenie nieoficjalnych tłumaczeń gier komputerowych. W jej skład wchodzą ludzie o doświadczeniu oraz różnorodnych umiejętnościach, zdobytych zarówno na scenie fanowskiej, jak i w działalności komercyjnej. Motto grupy to „nie gadamy, tłumaczymy”, co jasno określa pryncypia, którymi kierują się jej członkowie. GameSub ma na swoim koncie polonizacje gier Spelunky, Papers, Please, Hammerwatch, Vampire the Masquerade: Bloodlines oraz Castlevania: Lords of Shadow. Kolejnymi projektami grupy są lokalizacje gier Aquaria orazX-Men: Wolverine Origins, których testy niebawem się rozpoczną.
Polonizację można pobrać ze strony zespołu GameSub:
http://gamesub.pl/spolszczenia/download-info/castlevania-lords-of-shadow/
Grupa Iron Squad informuje o swoim nowym projekcie polonizacyjnym i wyjaśnia przyczyny realizacji akurat tego przedsięwzięcia. Dlaczego postanowiono przetłumaczyć grę Contrast? Najważniejszy powód jest taki, jak zazwyczaj w przypadku projektów IS: jej oryginalność. Każdy z członków IS pragnie zdobyć jak najwięcej doświadczenia na tym, co robią, dlatego za każdym razem dobierają takie tytuły, które wyróżniają się na tle pozostałych. A Contrast z pewnością taki jest. To logiczna gra platformowa utrzymana w stylistyce wodewilu i dość niespotykanym sposobie prowadzenia rozgrywki. Polega ona bowiem na tym, że sterujemy postacią w pełnym 3D (widok zza pleców), jednak nasza postać posiada umiejętność przeobrażania się w cienie, przez co rozgrywka zmienia się w tradycyjną dwuwymiarową platformówkę. Klimat doskonale podkreśla soundtrack - przyjemny "jazzik".
Projektem polonizacji kieruje Jakub "QooBooS" Drozdek - wieloletni członek Iron Squad, którego możecie kojarzyć dzięki projektowi Aion. Docelowo w prace zostanie zaangażowanych dwóch tłumaczy wybranych spośród tych, którzy nie mają aktualnie przydzielonych żadnych zadań.
Więcej informacji:
ironsquad.pl/news328/gra-contrast-kolejnym-projektem-zespolu-iron-squad/