9 Gru 2007, 21:16 przez mad_prince
szpon napisał(a):Ale und to i a tam nie ma literki i
Jak jesteś taki dokładny, to sobie przetłumacz pierwszą lepszą piosenkę z obojętnie jakiego jeżyka na nasz, to zobaczysz, dlaczego dosłownie się nie tłumaczy.
Z resztą Święta Bożego Narodzenia to po prostu Weihnachten
A teraz specjalnie dla Ciebie tłumaczenie do bólu dosłowne:
Frohe
Wiehnachten
und Gluck (to musi być z dużej, bo to rzeczownik)
in neuem Jahr
(po konsulatacjach z moją dziewczyną, która studiuje niemiecki, to tak powinno być. Chyba że źle zapamiętałem. I to znaczy w Nowym Roku, nie wiem jak jest nadchodzący. Może być nachstem - następnym)
wunscht
Ostatnio edytowany przez
mad_prince, 9 Gru 2007, 21:17, edytowano w sumie 1 raz
- Kod:
<a> Co właściwie znaczy słowo Ubuntu?
<b> W starym afrykańskim narzeczu: "nie umiem zainstalować Debiana"
"ignorancja częściej jest przyczyną pewności siebie niż wiedza" - Darwin